1972년 6월 2일자 미팅 녹취록

이 샌드박스는 더이상 사용하실 수 없습니다.

후속 샌드박스로 이전해주시기 바랍니다.

샌드박스 2호기

샌드박스 3호기

새로운 샌드박스에 초안 페이지를 생성한 뒤, 이 페이지의 설정 → 페이지 소스에서 내용을 복사해 옮겨붙이시면 됩니다.
이전에 어려움이 있다면 포럼이나 대화방에서 운영진에게 문의하세요.


평가: 0+x

OVAL OFFICE – WHITE HOUSE – WASHINGTON
JUNE 2, 1972 3:27 TO 3:55 P.M.
IN ATTENDANCE:
RICHARD NIXON (POTUS)
HENRY KISSINGER (ASST. FOR NAT’L SECURITY AFFAIRS)
GEN. ALEXANDER HAIG (DEPUTY ASST. FOR NAT’L SECURITY AFFAIRS)
AGENT GREGORY SACHS (GOC)
ADM. THOMAS MOORER (CHAIRMAN, JCS)
GEN. JOHN C. MEYER (COMMANDER, SAC)

워싱턴 - 백악관 - 대통령 집무실
1972년 7월 2일, P.M. 3:27 ~ 3:55
참석자
리처드 닉슨 (미합중국 대통령)
헨리 키신저 (국가 안보 보좌관)
알렉산더 헤이그 장군 (국가 안보 보좌관 대행)
그레고리 작스 요원 (세계 오컬트 연합)
토마스 무어러 제독 (의장, 합동참모본부)
존 C. 메이어 장군 (사령관, 전략 공군 사령부)


NIXON – Tom, John, thank you both for coming over.
닉슨 - 톰, 존, 찾아와줘서 고맙소.

MOORER – Thank you, Mr. President. Welcome back and congratulations on the summit.
무어러 - 감사합니다, 대통령 각하. 정상회담에서 돌아오신 것을 환영하고 축하드립니다.

MEYER – Mr. President, I want to add my congratulations. Frankly, sir, the ABM and SALT treaties are going to make my life easier.
메이어 - 대통령 각하, 저도 축하 인사를 더하고 싶군요. 솔직히 말입니다, ABM과 SALT 조약들로 제 인생이 좀 더 수월해졌습니다.

NIXON – It’s kind of funny you would say that, John, because if the god-damn peaceniks at the New York Times had had their way, we would have told the Russians that we were ready to get rid of all of your bombers and all of your missiles, and then there wouldn’t be anything left for you to do but play golf every day. But, uh, the reason I asked you gentlemen to see me here … uh, Al, where’s the binder?
닉슨 - 장군이 그리 말하니 재밌소. 존, 만일 뉴욕 타임즈의 망할 평화주의자들이 제멋대로였다면, 우리는 러시아에 장군이 가진 폭탄과 모든 미사일을 제거할 준비가 되어 있다고 말했을 거고, 그럼 장군에게 남은거라고는 매일 골프나 치러 다니는거 밖에 없었을텐데말이오. 하지만, 어, 내가 제군들을 여기서 보자고한 이유는 말이오… 어, 알, 서류철은 어디있소?

HAIG – Here, sir.
헤이그 - 여깄습니다, 각하.

NIXON – Gentlemen, based on some information that came to light, uh, before and during my trip to Moscow, we have a supplement to the targeting priority list for our bombers and ICBMs.
닉슨 - 제군들, 내가 모스코바를 여행하기 전과 그 도중에 밝혀진 정보에 따르면, 어, 우리가 가진 폭탄과 ICBM의 목표 우선 순위 목록에 추가 사항이 생겼소.

MOORER – A minute, if you’ll forgive me, Mr. President. Who is that guy?
무어러 - 잠시만요, 말씀 중 죄송합니다, 대통령 각하. 이 사람은 누굽니까?

SACHS – Admiral, I’m … [unintelligible]
작스 - 제독, 저는… [이해할 수 없음]

NIXON – Don’t worry about it, Tom. He’s OK.
닉슨 - 걱정 마시오, 톰. 그 자는 괜찮소.

MEYER – Mr. President, with respect sir, the Pentagon just usually cables …
메이어 - 대통령 각하, 대단히 죄송합니다만, 펜타곤에서는 보통 유선으로…

KISSINGER – [unintelligible] only a contingency …
키신저 - [이해할 수 없음] 오직 우발적 사태에서만…

MEYER – [unintelligible] … orders over.
메이어 - [이해할 수 없음] … 명령해야합니다.

NIXON – I realize that this is a departure from your regular protocol. But I wanted to go over this with you in person because this is an unusual case, and I wanted to make sure that there is no mistake. To make sure that you didn’t think there was a transcription error or something. Hank, can you start?
닉슨 - 이게 제군들의 통상적인 규약을 벗어난다는 것을 잘 알고 있소. 하지만 비정상적인 사건인 만큼 여기 있는 제군들과 검토해 보고 싶었고, 실수 없이 확실히 하고 싶었소. 녹취록에 오류 같은 게 생겼다고 생각하지 않도록 확실히 하려고 말이오. 행크, 시작하시겠소?

KISSINGER – Case COLD HARPER. How you people come up with these names I don’t know. These are the instructions to SAC if the balloon goes up on Case COLD HARPER. Here is the list of the bomber wings and the ICBM sites in the usual format and here are the coordinates of the target. You will …
키신저 - 콜드 하퍼 사건. 어떻게 여러분이 이런 이름을 생각해냈는지 모르겠습니다. 이것들은 콜드 하퍼 사건이 벌어질 때를 대비한 SAC의 지침입니다. 이건 폭격 비행단과 ICBM 발사지의 통상적인 목록이고, 이건 목표물의 좌표들입니다. 여러분은…

MEYER – I don’t understand, it’s the same coordinates all the way down the list …
메이어 - 이해가 안됩니다, 목록 아래에 쭉 같은 좌표 뿐이잖습니까…

MOORER – Some of these assets, sir, Anderson AFB, uh, that's in Guam, and Clark is in the Philippines. How can they even reach …
무어러 - 여기 몇몇 자산들 말입니다, 선생. 앤더슨 공군기지, 어, 이건 괌에 있고, 크락기지는 필리핀에 있고. 어떻게 이것들이 여기까지…

MEYER – Hold it, yeah, you’re right, Tom. What is this?
메이어 - 잠시, 그래, 의장 말씀대로요, 톰. 이건 뭡니까?

HAIG – [unintelligible ] … if Case COLD HARPER goes hot …
헤이그 - [이해할 수 없음]… 만일 콜드 하퍼 사건이 달아오른다면…

NIXON – See, Hank, this is why I wanted them here in person. Admiral, general, this is not a mistake. If we have to call COLD HARPER, then, uh, then this location here is the target.
닉슨 - 보게, 행크, 이게 바로 이들이 여기 이자리에 있기를 원한 이유라네. 제독, 장군, 이건 착오가 아니오. 우리가 콜드 하퍼를 호출해야 한다면, 그럼, 어, 여기 이 위치가 목표요.

MEYER – [unintelligible] … somewhere in the Arctic Ocean.
메이어 - [이해할 수 없음]… 북극해 어딘가입니다.

MOORER – Seventy-three point such and such north by fifty four point such and such east. Let me check the map … It’s not in the ocean, it's the big Russian island here, Novaya Zemlya.
무어러 - 북쪽으로 여기 저기에 73개 지점과 동쪽으로 여기 저기에 54개 지점. 지도를 확인해 보죠… 바다가 아닌데요, 여기엔 커다란 러시아 섬이 있습니다, 노바야젬랴 말입니다.

MEYER – … that fifty-megaton job that Khrushchev dropped back in sixty-one? Tsar Bomba I think they called it? I think that was where they dropped it.
메이어 - 61년도에 흐루쇼프가 50메가톤 짜리를 떨어뜨린 곳? 아마 그들은 차르 폭탄이라고 불렀었지? 그걸 떨어뜨린 곳이 맞을겁니다.

HAIG – … show you some U-2 photographs of the location.
헤이그 - … 정찰기가 찍은 위치 사진을 몇개 보여드리죠.

MEYER – So we would be bombing a test range? I don’t …
메이어 - 그러니까 우리는 실험 장소를 폭격해야 하는겁니까? 전 그다지…

KISSINGER – [unintelligible] … not exactly a testing facility.
키신저 - [이해할 수 없음] … 정확하게는 실험 시설이 아닙니다.

MOORER – I’m sorry?
무어러 - 뭐라고요?

KISSINGER – I said that it’s not a testing facility. A garbage incinerator would be a better analogy. If you want to be technical, it’s not even a Soviet facility, strictly speaking.
키신저 - 거긴 실험 시설이 아닙니다. 쓰레기 소각장에 가깝다고 할 수 있죠. 기술적으로 말하자면, 엄밀히는 소련의 시설이라고 할 수 조차 없습니다.

SACHS – Dr. Kissinger, I don't think …
작스 - 키신저 박사, 제가 볼 땐…

HAIG – Mr. President, I should point out that General Meyer isn’t on the list, and Admiral Moorer …
헤이그 - 대통령 각하, 메이어 장군이 명단에 없다는 걸 짚고 넘어가야겠습니다, 그리고 무어러 제독은…

NIXON – Al, they have to know enough to be able to do their jobs.
닉슨 - 알, 이들도 자신의 직책에서 할 수 있는 일에 대해 충분히 알아야 하오.

HAIG – Sir, I agree of course but [unintelligible]
헤이그 - 각하, 물론 저도 동의합니다만 [이해할 수 없음]

MEYER – What list? Forgive me for not being in on the news that there’s a clearance level that is higher than the Commander of Strategic Air Command, but that guy next to Dr. Kissinger who I don’t even recognize …
메이어 - 무슨 명단이요? 항공전략사령부 사령관보다 높은 허가 등급이 있다는 소식을 듣어보지도 못한 걸 용서해 주시죠, 그런데 키신저 박사 옆에 저조차도 알지 못하는 저 사람은 …

NIXON – I’m going to tell them …
닉슨 - 그들에게 말하려고…

HAIG – Mr. President, I really [unintelligible]
헤이그 - 대통령 각하, 저는 정말로 [이해할 수 없음]

NIXON – … no, not everything. Just what they need …
닉슨 - …아니, 전부는 아니오. 그들에게 필요한 건…

MOORER – [unintelligible] a little out of the loop …
무어러 - [이해할 수 없음] 약간 궤도를 벗어났…

NIXON – Admiral, General, it will have to suffice for me to say that there is a… there is an object, let’s say, at this place on that island. These are contingency targeting instructions. If I … if the Commander in Chief, gives the command to activate COLD HARPER, which would only be done if Christ help us the trigger condition had been satisfied, then …
닉슨 - 제독, 장군, 이렇게 말하는 것으로 충분할 거요. 어떤…. 물체가 있다고 해봅시다. 말하자면, 그 섬 이 장소에말이오. 이것들은 비상시 목표 지시사항이오. 만일 내가… 만일 최고사령관이, 콜드 하퍼 작동을 명령한다면, 만일 주님이 우리가 방아쇠를 당길 상황을 충족시켜주신다면, 그렇다면…

MEYER – … then that site becomes the priority target.
메이어 - … 그렇다면 그 장소가 우선 목표가 됩니다.

NIXON – … the only target. It is not just the priority target, it’s the only target.
닉슨 - … 유일한 목표물이오. 단지 우선 목표가 아니라, 유일한 목표라는 말이오.

MOORER – Sir, you have us sending three, four, wait … all, all of our bomber wings, and … all of our intercontinental missiles …
무어러 - 각하, 각하께서 저희에게 보내신건 셋, 넷, 잠깐만 … 모든, 모든 폭격기 비행단과, 또 … 대륙간 미사일 전부를 …

KISSINGER – That’s correct, Admiral …
키신저 - 그게 맞소, 제독

MOORER – … targeting just this one location …
무어러 - … 단지 이 한 곳을 목표로…

MEYER – Sir, the way we run our bombers, when we hit something once with these payloads, the target is gone, so I don’t see …
메이어 - 각하, 저희가 폭격기를 운용하는 방식으로, 이 탑재물들이 한꺼번에 뭔가를 공격할 때 말입니다. 목표는 소멸합니다, 그래서 저는 도저히 …

MOORER – … not even LeMay would have … [unintelligible]
무어러 - … 르메이조차 이런건 절대… [이해할 수 없음]

MEYER – … [unintelligible] would have to be a one-way trip for a lot of these boys, at this range …
메이어 - … [이해할 수 없음] 이 정도 범위에서, 이 친구들은 살아 돌아 올 수 없을 겁니다 …

NIXON – Look, Tom, John, I'm satisfied that it’s necessary.
닉슨 - 보게, 톰, 존, 나는 그게 필요하다고 납득하고 있다네.

MOORER – Whoever is there, you must really want us to get up there in a hell of a hurry and kill it.
무어러 - 누가 거기 있든간에, 저희가 빨딱 일어나 사살하기를 원하시는군요.

HAIG – If it comes to that. I sure as hell hope not, since a lot of the guys up there are ours. Well, his, at any rate.
헤이그 - 그 일에 관해서는, 물론 그따위 마음이 아닙니다. 그 위에 있는 친구들은 모두 우리쪽 사람들입니다. 뭐, 이쪽이지만, 아무튼.

MEYER – So who the hell are you guys, then?
메이어 - 당신네들은 대체 누구요, 그래서?

SACHS – We're keeping an eye on the … object, as the President put it, until we can come up with a satisfactory way to get rid of it.
작스 - 대통령님 말씀대로, 저희는 그 …물체를 계속 주시하고 있습니다, 만족스러운 제거 수단을 발견할 때까지 말입니다.

MOORER – So this is your plan for disposing of the … whatever it is?
무어러 - 그래서 이게 그걸 처리하는 당신네들 계획인가… 그게 뭐든지 말이오?

NIXON – This is Plan B. Plan A is just holding the line, so to speak, for as long as they can in the way that they're doing it now.
닉슨 - 이건 차선책이오. 말하자면, 최선책은 저들이 지금 하는 방식으로 가능한 길게 경계를 유지하는 거요.

MEYER – With respect, sir, I don’t see how we can drill this, with everything that has to be put into place for Linebacker …
메이어 - 대단히 죄송합니다만 각하, 어떻게 이걸 훈련해야할지 모르겠습니다. 라인배커가 자리잡는데 필요한 모든 걸 …

KISSINGER – General, first of all, it has been determined for the sake of operational security that the existence of COLD HARPER itself is Foxtrot-level from which it follows that there can be no drills. Nobody, not even SAC command staff, who have not been designated Foxtrot-level are cleared for this. If the balloon goes up, you just do what you have to do to aim your planes and target your missiles in accordance with these instructions. Secondly, if …
키신저 - 장군, 먼저 작전상 보안 사유로 인해 콜드 하퍼의 존재 자체는 훈련할 수 없는 폭스트롯 등급으로 결정되었습니다. 그 누구도, 심지어 SAC 지휘부 참모조차 폭스트롯 등급으로 지정되지 않은 자들은 여기에 허가되지 않습니다. 만약 사태가 벌어지면, 장군은 이 지시사항들에 따라 장군의 비행기를 준비하고 장군의 미사일을 조준하기 위해 해야할 일을 하기만하면 됩니다. 두 번째로, 만약…

NIXON – Where Henry is going with this is that if we’re in COLD HARPER, then fuck Linebacker, fuck South Vietnam, it isn’t going to matter.
닉슨 - 헨리가 이걸 들고 가는 곳에 만일 우리가 콜드하퍼에 놓인다면, 망할 라인배커든, 망할 남베트남이든, 그딴건 아무 문제도 안될거요.

MOORER – But we would no longer have our nuclear deterrence against the Soviets …
무어러 - 하지만 우린 더이상 소련에 대항해서 핵 억지력을 가질 수가…

HAIG – It doesn’t matter because they will have already …
헤이그 - 그건 문제 없습니다. 이미 그들도…

NIXON – I should have told Al not to bother showing you those photos, because if we do COLD HARPER then the location isn’t going to look like this by the time your boys get there, John. It will already be hot because the Russians, who are closer, obviously, will have already hit the location with everything that they’ve got.
닉슨 - 알에게 귀찮게 그 사진들을 보여줘라고 말하지 말 걸 그랬소. 우리가 콜드하퍼를 행한다면 제군들의 부하들이 그 장소에 도착했을 때, 더 이상 이렇게 보이진 않을테니 말이오, 존. 가까이 있는 러시아인들 덕분에 이미 달아 올랐을테니까. 분명, 이미 그들이 가진 모든 것으로 그 장소를 공격할 것이오.

MEYER – The Soviets would, uh, would bomb themselves?
메이어 - 소련이, 어, 스스로를 폭격한다는 겁니까?

KISSINGER – Well, it was their own idea …
키신저 - 뭐, 그쪽에서 제안한 겁니다.

SACHS – Technically, they’d be bombing my people, but under the circumstances that would hardly matter.
작스 - 기술적으로는, 그들은 제 사람들을 폭격할 겁니다만, 그 상황에선 별 큰 문제가 안될겁니다.

MEYER – I have to ask because I really don’t know the answer. You’re on our side, right? I mean, you’re not a Russian or …
메이어 - 진짜 확신이 안서서 그러니 한가지 물어 봅시다. 당신은 우리쪽이지요, 맞소? 내 말은, 러시아나 다른 뭐…

SACHS – Athens, Georgia sir. Go Bulldogs.
작스 - 조지아주, 애선스 출신입니다. 가라 불독스.

MEYER – This whole thing just doesn’t make any damn sense …
메이어 - 이 모든 망할게 그냥 이해가 안가는데…

MOORER — We would hit this thing with our whole nuclear triad after it's already nothing but a smoking irradiated crater from what the Soviets have?
무어러 - 이미 연기말고는 아무 것도 없게 된 소련의 방사능 크레이터뿐인 이걸 우리의 3대 핵 전략 전부로 이걸 공격한다는 말입니까?

KISSINGER – Not the whole triad, Admiral. Just the missiles and bombers. The subs …
키신저 - 3대 전략 전부는 아닙니다, 제독. 그냥 미사일과 폭격기뿐이죠. 잠수…

NIXON – The boomers we will need for Noah, which I'll go over with you and Elmo Zumwalt in another briefing in a few days.
닉슨 - 폭격기는 노아Noah에 필요할 거요. 여긴 내가 며칠 안으로 다른 보고회에서 귀관과 엘모 줌왈트와 함께 점검할 것이오.

MEYER – NOAA as in the weather forecasting people?
메이어 - 기상예보관이 있는 노아NOAA 말씀입니까?

KISSINGER – Noah as in ark. Don't you remember from Sunday School? The animals march in, two by two …
키신저 - 방주로서의 노아. 일요학교 기억 안나시는지요? 동물들이 둘둘씩 행진하는…

HAIG – [unintelligible] …seeds and frozen embryos, for the most part … [unintelligible] … offload the missiles to make room …
헤이그 - [이해할 수 없음] …종자와 냉동배아, 대개는… [이해할 수 없음] … 공간확보를 위해 미사일들은 버리고…

NIXON – We’re not ready to talk about Noah yet. I want to get this targeting thing settled. Admiral Moorer, General Meyer, I assure you that I have thought this through. General, you have the order. Thank you both for coming.
닉슨 - 아직 노아에 대해 얘기할 때는 아니오. 이 목표 대상들부터 해결하고 싶군. 무어러 제독, 메이어 장군, 이 일은 충분히 생각해 봤다고 확신하오. 장군, 명령이 있소. 둘 다 와줘서 고맙소.

MOORER – Thank you, Mr. President. [ADM. MOORER AND GEN. MEYER LEAVE THE MEETING.]
무어러 - 감사합니다, 대통령 각하. [무어러 제독과 메이어 장군이 회의를 떠남]

NIXON – That settles that bit. Satisfied, Agent Sachs?
닉슨 - 조금은 해결됐구만. 만족하시오, 작스 요원?

SACHS – Yes, Mr. President. I’ll report back to the … [unintelligible]
작스 - 예, 대통령 각하. 보고서를 작성해서… [이해할 수 없음]

NIXON – Yes, thank you for coming. Please tell your people … tell them that I appreciate the fine work they’re doing.
닉슨 - 알겠소, 와줘서 고맙소. 당신네 사람들에게.. 그들이 하는 선한 일에 대해 감사한다고 전해주시오.

SACHS – Of course, sir. Thank you, Mr. President. [AGENT SACHS LEAVES THE MEETING]
작스 - 물론입니다. 감사합니다, 대통령 각하 [작스 요원이 회의를 떠남]

NIXON – Thanks, Al. Can Henry and I have the room?
닉슨 - 고맙소, 알. 헨리와 내가 잠시 남아 있어도 되겠소?

HAIG – Yes sir, Mr. President. [GENERAL HAIG LEAVES THE MEETING]
헤이그 - 알겠습니다, 대통령 각하. [헤이그 장군이 회의를 떠남]

NIXON – Should we get Ambassador Dobrynin over here to tell him? Or do you want to talk to Gromyko directly?
닉슨 - 도브리닌 대사를 데려와 얘기 해야 될 것 같소? 아니면 그로미코에게 직접 얘기하길 원하오?

KISSINGER – I’ll call Gromyko. I’ll call him as soon as I get back over to the Executive Office Building.
키신저 - 그로미코에게 연락하겠습니다. 제가 행정부 청사에 돌아가는 즉시 연락해보겠습니다.

NIXON – Our boys here … Henry, it wears on you, how they don’t see the big picture.
닉슨 - 여기 있는 우리 친구들… 헨리, 그들이 큰 그림을 보는 여부는 당신에게 달렸소.

KISSINGER – To be fair, Mr. President, apart from the GOC and Foxtrot, and whatever the Soviets call their version of Foxtrot, they don’t know …
키신저 - 솔직히 말입니다, 대통령 각하. GOC와 폭스트롯, 소련에서 뭐라 부르든 그들 방식의 폭스트롯 이외에는 아는 사람이 없을 겁니다.

NIXON – They don’t know. And it makes you kind of jealous.
닉슨 - 그들은 모르지. 그리고 당신은 그걸 부러워 하고.

KISSINGER – When you had told me, I didn’t really appreciate it. I didn’t, until Sachs and Marshal Yakubovsky took me up there last week and showed me…
키신저 - 제게 말씀해 주셨을 때, 하나도 고맙지 않았습니다. 추호도, 작스와 야쿠봅스키가 지난주에 저를 거기 데려가고 보여줄 때까지…

NIXON – I’m afraid that it will stay with you …
닉슨 - 계속 그러고 있을까봐 두렵소.

KISSINGER – [unintelligible] … not believe it. Even after the number of times they’ve dropped bombs on it. Even the Tsar Bomba barely … [unintelligible]
키신저 - [이해할 수 없음]… 믿지 못하고 있습니다. 몇 번이나 폭탄을 투하한 후였지만 말입니다. 심지어 차르 폭탄도 거의… [이해할 수 없음]

NIXON – … including those times in '64 and '65 when Johnson had to give them some of our bombs to use because they had run out of their own …
닉슨 - 그들이 가진 걸 전부 소모했기 때문에 64년도와 65년도에 존슨이 우리 폭탄 몇개도 사용하라고 제공해줬지.

KISSINGER – … [unintelligible] still see it every time I close my eyes.
키신저 - … [이해할 수 없음] 아직도 눈을 감을 때마다 생각납니다.

NIXON – They brought me up there and showed it to me when I went to Russia under Ike in 1959. This was a couple of days after the Kitchen Debate. … Ike knew, I'm certain of it. He asked me to go over there. I guess he wanted to see whether I was ready. Hand me the whiskey?
닉슨 -

KISSINGER – Let me pour us each one.
키신저 - 한 잔씩 따르겠습니다.

NIXON – [laughs] I'm going to need a taller one than that, uh, just give me the bottle back. You know, I didn’t even use to drink very much before that trip. But you do what it takes and you soldier on …
닉슨 -

KISSINGER – Those men at the site, they have to be there every day.
키신저 -

NIXON – [unintelligible] … the god-damn bravest bastards in the whole world. Especially that guy, uh, Vassily, with the eyepatch. Was he still there?
닉슨 -

KISSINGER – You had told me, and I asked about him. They told me that he’s still on the books as being assigned there, but they keep him sedated most of the time.
키신저 -

NIXON – That’s a shame. They told me that he had been through Stalingrad, and Berlin, but I can’t … I don’t think I’m surprised.
닉슨 -

KISSINGER – [unintelligible]
키신저 -

NIXON – You know, knowing that things like that … [unintelligible] … puts the rest of it into perspective, China and Vietnam and all that.
닉슨 -

KISSINGER – [unintelligible] … what’s important, in the big picture.
키신저 -

NIXON – The big picture, exactly. And that’s why it’s so god-damn frustrating. Those fuckers on the Hill and those fucking screaming college kids. If they knew the kinds of things that we, what the GOC and our other boys were doing, they’d have a god-damn parade every day. They'd build a god-damn statue, they'd say thank you, they … [unintelligible]
닉슨 -

KISSINGER – At least Brezhnev and Gromyko will have something that they can be grateful to you for, for a change. The Russians did admit that they needed our help …
키신저 -

NIXON – Speaking of gratitude, I’ll tell you again, whatever we might say about the Russians, at least they, they and the GOC, are keeping that thing in its box. … [unintelligible] you think that COLD HARPER will be enough to deal with it, if it gets out?
닉슨 -

KISSINGER – Sachs had told me that it … his people think … [unintelligible] … least bad alternative, so to speak. Now as far as what those other bad alternatives were, you remember that I told you about that cable, from Dr. [unintelligible] … who said they thought they had a way to contain [unintelligible] …
키신저 -

NIXON – I almost can't think of a worse approach than to let those egghead fuckers get their hands on …
닉슨 -

KISSINGER – If COLD HARPER isn't enough, well, it wouldn’t matter to you and me. It’s not like we’re going to be on Noah’s Ark.
키신저 -

NIXON – What is it with you Jews and the gallows humor?
닉슨 -

KISSINGER – Mr. President, there have been too many times when it’s all that we have left.
키신저 -

NIXON – Yeah, well we’re all in that boat, Hank.
닉슨 -



이 샌드박스는 더이상 사용하실 수 없습니다.

후속 샌드박스로 이전해주시기 바랍니다.

샌드박스 2호기

샌드박스 3호기

새로운 샌드박스에 초안 페이지를 생성한 뒤, 이 페이지의 설정 → 페이지 소스에서 내용을 복사해 옮겨붙이시면 됩니다.
이전에 어려움이 있다면 포럼이나 대화방에서 운영진에게 문의하세요.